Lasst uns ein Kommittee bilden…oder doch lieber ein Komitee? Im den Synonymen „Ausschuss“ und „Kommission“ haben wir es: Doppelkonsonanten. Da ist es doch nur logisch, auch Kommittee zu schreiben. Die Engländer machen es ja nicht anders, sie schreiben committee.
Das Komitee, eine deutsche Extrawurst? Die Komitee-Rechtschreibung, mit einem m, einem t und zwei e, ist korrekt. Ein verzeihlicher Fehler, denn schließlich sprechen viele Menschen das Substantiv aus, als wenn zwei m darin stecken würden.
Das Komitee und sein false friend, das Latein
So oft ist es ein Leichtes, sich von der korrekten Schreibweise bis zur Bedeutung eine ordentliche Portion aus dem Lateinischen abzuleiten, ohne dass man auf die Nase fällt. Aber im Lateinischen heißt es committere, Doppel-m, Doppel-t! Sicher haben wir es mit dem richtigen Wort zu tun, welches „anvertrauen“ oder „ausüben“ heißt. Das macht man ja in einer Kommission: man diskutiert über ein spezielles Problem und setzt sich dann für die Umsetzung der Lösung ein.
Die “schlanke” Schreibweise, die der Deutsche gewählt hat, erschließt sich aus dem Französischen. Dort heißt es comité. Wie es die Eindeutschung üblicherweise mit sich bringt, hat man das „e“ mit Accent aigu verdoppelt, um zu signalisieren, dass das „e“ lang ausgesprochen werden muss. So signalisiert es ja auch der Engländer.
Komitee und Kommittee – ein entschuldbarer Fehler
Wir haben in dem am häufigsten gebrauchten Komitee-Synonym „Ausschuss“ bzw. „Kommission“ Doppelkonsonanten, wir sprechen das Wort oft aus, als würde es mit zwei m geschrieben, im Englischen und im Lateinischen schreibt man Doppel-t und Doppel-m, sogar in den Zeitungen stoßen wir von Zeit zu Zeit auf die falsche Schreibweise… kurzum, dass sich gerade die deutsche Form aus dem Französischen ableitet, das kann man ja schlecht ahnen! Ein “Kommittee” – machen Sie sich nichts draus, sowas passiert schnell mal.
Es fehlt der „Kommietee“, wenn sich Kommunisten zum Heißgetränk treffen 😉